Здесь опубликована статья о том, как из глоссария, выполненного в формате MS Excel, сделать базу терминов для Мультитерма.
Ниже похожая статья, которую я нашел в одном из журналов.
Автор Eugene V. Bartov
==================================
Сегодня я сделаю небольшое лирическое отступление и расскажу о том, как обычный глоссарий в MS Excel превратить в рабочую терминологическую базу в формате SDL Trados Multiterm, и далее — подключить его к работе. Дело в том, что с этим инструментом желают работать многие переводчики, но времени, как правило, на тщательное изучение нет. Поскольку количество просьб от коллег научить этой конвертации у меня лично давно перевалило за полсотни, я все же решил отступить немного от своей линии тематических рассказов и вернуться немного в рутину работы с переводческим софтом.
Итак, начнем.
- Берем большой глоссарий терминов от Microsoft.
- Оставляем в нем нужные нам 2 колонки (английский и русский языки).
- Сохраняем. Закрываем. Открываем SDL Trados Multiterm Convert. Видим первое окно — просто жмем Next.
- По умолчанию стоит “New conversion session», жмем Next.
- Поскольку глоссарий я сохранял в формате CSV, то выбираю «Spreadsheed or database exchange format». Если у Вас глоссарий в другом формате, выбирайте соответствующую опцию. Жмем Next.
- Далее в поле Input file указываем место, где мы сохранили наш глоссарий. Жмем Next.
- Здесь просто выбираем разделитель (в моем случае — это знак табуляции), убеждаемся, что глоссарий правильно разбился на колонки, и жмем Next.
- Здесь устанавливаем соответствия между заголовками колонок в файле глоссария и языками. Обратите внимание, что язык устанавливается в качестве индексного поля (т.е. сортировочного).
- Далее проверяем структуру терминологической пары (в моем случае изменений не требуется) и жмем Next.
- Здесь резюмируются все настройки, которые мы указали для конвертации. Просто жмем Next.
- Запускаем процесс конвертации. По окончании жмем Next.
- На этом подготовка полуфабриката для будущей терминологической базы заканчивается. Жмем Finish, и запускаем SDL Trados Multiterm.
- Работа начинается с пустого окна SDL Trados Multiterm.
- Для начала сформируем скелет для будущей базы — жмем Termbase > Create Termbase…
- Запускается мастер подготовки терминологической базы. Жмем Next.
- В нашем случае нам нужно выбрать файл с настройками (XDT), который мы подготовили себе при конвертации. После выбора файла жмем Next
- Далее мы попадаем в окно, где нужно задать название будущей базы. Указываем имя и жмем Next.
- Поскольку мы до этого выбирали файл с настройками, они автоматически подставляются в следующее окно. Ничего не трогаем, жмем Next.
- В следующем окне можно определить дополнительные информационные поля (напр. контекст). В моем случае я их себе не ставлю, поэтому жму Next.
- Переходим в окно, где указывается структура термина. Поскольку мы до этого использовали файл настроек, все что нужно для счастья, подставляется автоматом. Просто жмем Next.
- Подготовка скелета базы завершена, жмем Finish.
- Далее нужно навешать на скелет мясо — т.е. термины. Для этого выбираем Termbase > Import Entries.
- Здесь выбираем способ импорта по умолчанию и жмем Process.
- Далее указываем файл, в который нам конвертер экспортировал наши термины (расширение файла XML). Жмем Next.
- Затем указываем файл, в который мастер импорта будет складывать уведомления об ошибках. Его указать надо обязательно. Я обычно пишу «от балды» просто единичку. Также обратите внимание на расстановку флажков. В моем случае я решил добавить неполные термины и игнорировать локали (варианты языков). Жмем Next.
- Далее еще раз просматриваем все свои настройки и, если все отлично, жмем Next.
- Начинается процесс импорта. После его окончания жмем Next.
- Мастер импорта с радостью сообщает нам, что он закончил свою работу, и нам остается нажать только Finish.
- База оживает. Слева появляется список терминов, поиск начинает работать. Дело осталось за малым – подключить базу к Trados Workbench, чтобы поиск терминов начал работать во время перевода.
- Для этого запускаем SDL Trados Translator’s Workbench. Выбираем Options -> Term Recognition Options. В секции Termbase location жмем Browse, чтобы выбрать нужную нам терминологическую базу.
- В списке наша база пока еще отсутствует. Чтобы ее добавить жмем на зеленый плюсик, в списке выбираем нужную нам базу.
- После всех этим манипуляций в качестве рабочей терминологической базы в окне Terminology Recognition Options стоит нужная нам база.
- Остается только проверить ее в деле. Открываем рабочий текст в MS Word (или Trados TagEditor). Открываем какой-нибудь сегмент. Если в нем содержится термин из базы, в дополнительном окне Trados Translator’s Workbench отобразится найденный термин и название базы, в которой он был найден.
Вот и все. Надеюсь информация оказалась полезной.